ماجراهای هاکلبری فین

ماجراهای هاکلبری فین

I took up a book and...
ساعت ۱:٢٤ ‎ق.ظ روز ۱۳۸۸/٦/۳۱ 
The Adventures of Huckleberry Finn: (Penguin Classics Deluxe Edition)I took up a book and begun something about General Washington and the wars. When I'd read about a half a minute, he fetched the book a whack with his hand and knocked it across the house. He says:
گوگل ALPHA چنین ترجمه کرده است:
من در زمان یک چیزی در مورد کتاب ها و عمومی واشنگتن و آغاز
جنگ. وقتی که من می خواهم در مورد نیم دقیقه مطالعه ، کتاب او برداشته ضربت سخت زدن
با دست خود و در سراسر خانه knocked. او می گوید :

کلمات کلیدی: داستان کوتاه ، کتاب ، عکس ، فیلم
 
"Nobody never told h...
ساعت ۱:٠٤ ‎ق.ظ روز ۱۳۸۸/٦/۳۱ 
Four Classic American Novels: The Scarlet Letter Adventures Huckleberry Finn The Red Badge Courage Billy Budd (Signet Classics)"Nobody never told her." "Well, I'll learn her how to meddle. And looky here--you drop that school, you hear? I'll learn people to bring up a boy to put on airs over his own father and let on to be better'n what HE is. You lemme catch you fooling around that school again, you hear? Your mother couldn't read, and she couldn't write, nuther, before she died. None of the family couldn't before THEY died. I can't; and here you're a-swelling yourself up like this. I ain't the man to stand it--you hear? Say, lemme hear you read."
گوگل ALPHA چنین ترجمه کرده است:
"، هیچ کس او را گفت : هرگز."

"خب ، من او را چگونه به فضولی کردن و looky در اینجا -- یاد بگیرند که شما قطره
مدرسه ، شما را آشنا شدید؟ من مردم را به یاد بیاورید تا به روی پسر قرار airs
بیش از پدر خود و اجازه دهید در تاریخ به آنچه better'n است. شما lemme
گرفتن مدرسه که در اطراف شما دوباره فریب دهد ، شما آشنا شدید؟ مادر شما
نمی توانست بخواند ، و او نمی تواند بنویسد ، nuther ، قبل از او درگذشت. هیچ یک از
خانواده نیست که آنها می توانند قبل از در گذشت. من نمی تواند ، و به شما اینجا هستید
- تورم خودتان را مثل این. من انسان به آن قرار می گیرد -- را که می شنوید نمی باشد؟
بگو ، lemme گوش شما بخواند. "

کلمات کلیدی: داستان کوتاه ، کتاب ، عکس ، فیلم
 
"The widow. She tol...
ساعت ۱٢:٤٤ ‎ق.ظ روز ۱۳۸۸/٦/۳۱ 
The Adventures of Huckleberry Finn, Study Guide"The widow. She told me." "The widow, hey?--and who told the widow she could put in her shovel about a thing that ain't none of her business?"
گوگل ALPHA چنین ترجمه کرده است:
"بیوه او به من گفت".

"بیوه ، hey؟ -- و گفت که بیوه او می تواند در خاک انداز خود را قرار دهید
در مورد چیزی است که هیچ یک از کسب و کار او نیست؟ "

کلمات کلیدی: داستان کوتاه ، کتاب ، عکس ، فیلم
 
"Don't you give me n...
ساعت ۸:۱٩ ‎ق.ظ روز ۱۳۸۸/٦/۳٠ 
The Adventures of Tom Sawyer & The Adventures of Huckleberry Finn"Don't you give me none o' your lip," says he. "You've put on considerable many frills since I been away. I'll take you down a peg before I get done with you. You're educated, too, they say--can read and write. You think you're better'n your father, now, don't you, because he can't? I'LL take it out of you. Who told you you might meddle with such hifalut'n foolishness, hey?--who told you you could?"
گوگل ALPHA چنین ترجمه کرده است:
"آیا به شما بدهد o من هیچ کدام' لب شما نیست ، "او می گوید. "شما قرار داده ایم در
قابل توجه بسیاری از زواید از من دور شده است. من شما را پایین می میخکوب کردن محکم کردن
قبل از من با شما انجام شده دریافت کنید. شما تحصیل کرده ، بیش از حد ، آنها می گویند -- می توانم بخوانم و
بنویسید. شما فکر می کنید شما better'n پدر خود ، در حال حاضر ، به نظر شما نیست ، زیرا او
می تواند؟ نیست من آن را را از شما خواهد شد. چه کسی به شما گفت که شما ممکن است با چنین دخالت بیجا کردن
سفاهت hifalut'n ، hey؟ -- چه کسی به شما گفت که شما می توانید از؟ "

کلمات کلیدی: داستان کوتاه ، کتاب ، عکس ، فیلم
 
"Starchy clothes--ve...
ساعت ٧:٤٠ ‎ق.ظ روز ۱۳۸۸/٦/۳٠ 
A Guide for Using The Adventures of Huckleberry Finn in the Classroom"Starchy clothes--very. You think you're a good deal of a big-bug, DON'T you?" "Maybe I am, maybe I ain't," I says.
گوگل ALPHA چنین ترجمه کرده است:
"لباس های نشاسته دار -- خیلی. شما فکر می کنم شما برخورد خوبی از یک اشکال بزرگ ، don't
شما؟ "

"شاید من ، شاید من نمی باشد :" من می گوید.

کلمات کلیدی: داستان کوتاه ، کتاب ، عکس ، فیلم
 
I stood a-looking at...
ساعت ۱:٢٤ ‎ق.ظ روز ۱۳۸۸/٦/۳٠ 
THE ADVENTURES OF HUCKLEBERRY FINNI stood a-looking at him; he set there a-looking at me, with his chair tilted back a little. I set the candle down. I noticed the window was up; so he had clumb in by the shed. He kept a-looking me all over. By and by he says:
گوگل ALPHA چنین ترجمه کرده است:
من ایستاده ، نگاه به او ، او مجموعه ای وجود دارد ، در نظر من ، او را با صندلی
یک بر بازگشت کم است. تنظیم کنم؟ شمع پایین. من متوجه پنجره شد
تا ؛ تا او به حال در clumb توسط میریزند. او نگه داشته ، بیش از همه به دنبال من. توسط
و با او می گوید :

کلمات کلیدی: داستان کوتاه ، کتاب ، عکس ، فیلم
 
He was most fifty, a...
ساعت ۱٢:۳٠ ‎ق.ظ روز ۱۳۸۸/٦/۳٠ 
The Adventures of Huckleberry Finn: Tom Sawyer's Companion (2008 Brown Leatherbound Hardcover Easton Press Deluxe Limited Collector's Edition Printing, 0677068573)He was most fifty, and he looked it. His hair was long and tangled and greasy, and hung down, and you could see his eyes shining through like he was behind vines. It was all black, no gray; so was his long, mixed-up whiskers. There warn't no color in his face, where his face showed; it was white; not like another man's white, but a white to make a body sick, a white to make a body's flesh crawl--a tree-toad white, a fish-belly white. As for his clothes--just rags, that was all. He had one ankle resting on t'other knee; the boot on that foot was busted, and two of his toes stuck through, and he worked them now and then. His hat was laying on the floor--an old black slouch with the top caved in, like a lid.
گوگل ALPHA چنین ترجمه کرده است:
او بیشتر از پنجاه بود ، و او از آن مراقبت می کند. موی او بلند و ژولیده و
چرب و آویزان کردن ، و شما می توانید از دیدن چشمان او درخشان را از طریق او می خواهم
پشت تاکها بود. این همه سیاه و سفید بود ، هیچ رنگ خاکستری ؛ از حد طولانی او ، مخلوط کردن بود
سبیل. warn't بدون رنگ در چهره اش ، چهره اش نشان داد که در آن وجود داشته باشد ؛ آن
سفید بود ؛ نمی خواهم یک مرد سفید است ، اما رنگ سفید به بدن بیمار ،
سفید را سینه مال رفتن گوشت بدن -- درخت سفید وزغ ، ماهی شکم
سفید. همانطور که برای لباس خود را -- فقط ژنده پوش ، که تمام شد. او یکی از مچ پا
استراحت زانو در دومی ؛ بوت کردن در آن پا ، busted شد و دو نفر از او
انگشتان پا گیر را از طریق ، و او آنها را در حال حاضر مشغول به کار و سپس. کلاه او بود تخمگذار
در طبقه -- دولا دولا راه رفتن سیاه و سفید قدیمی را با در بالای صفحه مجوف ، مانند درب.

کلمات کلیدی: داستان کوتاه ، کتاب ، عکس ، فیلم
 
I HAD shut the door ...
ساعت ۱۱:۳٦ ‎ب.ظ روز ۱۳۸۸/٦/٢٩ 
The Jim Dilemma: Reading Race in Huckleberry FinnI HAD shut the door to. Then I turned around and there he was. I used to be scared of him all the time, he tanned me so much. I reckoned I was scared now, too; but in a minute I see I was mistaken--that is, after the first jolt, as you may say, when my breath sort of hitched, he being so unexpected; but right away after I see I warn't scared of him worth bothring about.
گوگل ALPHA چنین ترجمه کرده است:
من باب بسته شده بود. سپس من هم تبدیل شده و در اطراف او وجود دارد. من مورد استفاده قرار
به ترس از او باشد تمام آن زمان ، او به من tanned بسیار. من reckoned من بود
ترس در حال حاضر ، بیش از حد ، اما در یک دقیقه ببینم من -- است که پس از اشتباه گرفته بود
تلق تلق اول ، همانطور که شما ممکن است بگویند ، وقتی مرتب کردن نفس من از hitched ، به او چنان
غیر منتظره ، اما فورا بعد از دیدن من warn't از ترس او را به ارزش
درباره bothring.

کلمات کلیدی: داستان کوتاه ، کتاب ، عکس ، فیلم
 
When I lit my candle...
ساعت ٤:٤۳ ‎ب.ظ روز ۱۳۸۸/٦/٢٩ 
Adventures Of Huckleberry Finn: Tom Sawyer's ComradeWhen I lit my candle and went up to my room that night there sat pap--his own self! CHAPTER V.
گوگل ALPHA چنین ترجمه کرده است:
وقتی که شمع روشن کنم و رفتم تا اتاق من در شب وجود دارد که نوک پستان نشسته -- او
خود خود!




فصل V.

کلمات کلیدی: داستان کوتاه ، کتاب ، عکس ، فیلم
 
"Yo' ole father doan...
ساعت ٥:٤٤ ‎ب.ظ روز ۱۳۸۸/٦/٢٦ 
Adventures of Huckleberry Finn (The Ignatius Critical Editions)"Yo' ole father doan' know yit what he's a-gwyne to do. Sometimes he spec he'll go 'way, en den agin he spec he'll stay. De bes' way is to res' easy en let de ole man take his own way. Dey's two angels hoverin' roun' 'bout him. One uv 'em is white en shiny, en t'other one is black. De white one gits him to go right a little while, den de black one sail in en bust it all up. A body can't tell yit which one gwyne to fetch him at de las'. But you is all right. You gwyne to have considable trouble in yo' life, en considable joy. Sometimes you gwyne to git hurt, en sometimes you gwyne to git sick; but every time you's gwyne to git well agin. Dey's two gals flyin' 'bout you in yo' life. One uv 'em's light en t'other one is dark. One is rich en t'other is po'. You's gwyne to marry de po' one fust en de rich one by en by. You wants to keep 'way fum de water as much as you kin, en don't run no resk, 'kase it's down in de bills dat you's gwyne to git hung."
کلمات کلیدی: داستان کوتاه ، کتاب ، عکس ، فیلم
 
Jim put the quarter ...
ساعت ٥:۳۳ ‎ب.ظ روز ۱۳۸۸/٦/٢٦ 
Adventures of Huckleberry FinnJim put the quarter under the hair-ball, and got down and listened again. This time he said the hair-ball was all right. He said it would tell my whole fortune if I wanted it to. I says, go on. So the hair-ball talked to Jim, and Jim told it to me. He says:
کلمات کلیدی: داستان کوتاه ، کتاب ، عکس ، فیلم
 
So I signed it, and left.
ساعت ۱:۳۱ ‎ب.ظ روز ۱۳۸۸/٦/٢٦ 
So I signed it, and left.So I signed it, and left.



Miss Watson's nigger, Jim, had a hair-ball as big as your fist, which had

been took out of the fourth stomach of an ox, and he used to do magic

with it. He said there was a spirit inside of it, and it knowed

everything. So I went to him that night and told him pap was here again,

for I found his tracks in the snow. What I wanted to know was, what he

was going to do, and was he going to stay? Jim got out his hair-ball and

said something over it, and then he held it up and dropped it on the

floor. It fell pretty solid, and only rolled about an inch. Jim tried

it again, and then another time, and it acted just the same. Jim got

down on his knees, and put his ear against it and listened. But it

warn't no use; he said it wouldn't talk. He said sometimes it wouldn't

talk without money. I told him I had an old slick counterfeit quarter

that warn't no good because the brass showed through the silver a little,

and it wouldn't pass nohow, even if the brass didn't show, because it was

so slick it felt greasy, and so that would tell on it every time. (I

reckoned I wouldn't say nothing about the dollar I got from the judge.) I

said it was pretty bad money, but maybe the hair-ball would take it,

because maybe it wouldn't know the difference. Jim smelt it and bit it

and rubbed it, and said he would manage so the hair-ball would think it

was good. He said he would split open a raw Irish potato and stick the

quarter in between and keep it there all night, and next morning you

couldn't see no brass, and it wouldn't feel greasy no more, and so

anybody in town would take it in a minute, let alone a hair-ball. Well,

I knowed a potato would do that before, but I had forgot it.



گوگل ALPHA چنین ترجمه کرده است:
در تئاتر که خود آگاهانه تخیل مخاطبان خود را کشت '،' چگونه و چه playgoers "به" در مرحله؟ این کتاب reconstructs یکی از جنبه های این فرایند تخیل. آن را در نظر طیف وسیعی از چاپ و شواهد مستند ، اکثریت قبلا منتشر نشده ، راه را برای افراد عادی فکر خود را در مورد خانه و خانواده و از آن پس به کاوش چگونگی نویسندگان tragedies داخلی درگیر آن نگرش خود را به شکل تضمینی از زندگانی خانگی. بنابراین ارائه یک روش جدید برای درک تضمینی تئاتر ، بر اساس یک مطالعه در اطراف رشته های مختلف علمی واقعا از تعامل بین روش های ادبی و تاریخی بوده است. نمایشنامه نقل شامل Arden از Faversham ، دو Tragedies زار ، زن کرد با مهربانی ، و تراژدی ایالت یورکشایر درشمال انگلستان.
نوشته : کاترین ریچاردسون

کلمات کلیدی: داستان کوتاه ، کتاب ، عکس ، فیلم
 
Then he wrote something on a paper and read it over, and says:
ساعت ٧:٢٥ ‎ق.ظ روز ۱۳۸۸/٦/٢٦ 
Then he wrote something on a paper and read it over, and says:Then he wrote something on a paper and read it over, and says:



"There; you see it says 'for a consideration.' That means I have bought

it of you and paid you for it. Here's a dollar for you. Now you sign

it."




کلمات کلیدی: داستان کوتاه ، کتاب ، عکس ، فیلم
 
He studied a while, and then he says:
ساعت ٦:٥۳ ‎ق.ظ روز ۱۳۸۸/٦/٢٦ 
He studied a while, and then he says:He studied a while, and then he says:



"Oho-o! I think I see. You want to SELL all your property to me--not

give it. That's the correct idea."



گوگل ALPHA چنین ترجمه کرده است:
dustwrapper مقاله با عنوان : گنجینه های منچستر در چستر : exhbition وام هشدارها Lancastrian سفالگری در غرفه Mansiohn ، خیابان واترگیت چستر توسط حسن نیت ارائه میدهد از Sotheby Beresford آدامز. صفحه 13 از ب و عرض عکس ها
نوشته : جوزف اونیل

کلمات کلیدی: داستان کوتاه ، کتاب ، عکس ، فیلم
 
I went down to the f...
ساعت ۱٠:٠۱ ‎ب.ظ روز ۱۳۸۸/٦/٢۱ 
The Adventures of Huckleberry Finn (Manga Edition)I went down to the front garden and clumb over the stile where you go through the high board fence. There was an inch of new snow on the ground, and I seen somebody's tracks. They had come up from the quarry and stood around the stile a while, and then went on around the garden fence. It was funny they hadn't come in, after standing around so. I couldn't make it out. It was very curious, somehow. I was going to follow around, but I stooped down to look at the tracks first. I didn't notice anything at first, but next I did. There was a cross in the left boot-heel made with big nails, to keep off the devil.
گوگل ALPHA چنین ترجمه کرده است:
رفتم پایین به باغ جلو و clumb بیش از نردبان که در آن به شما مراجعه
نرده ها را از طریق هیئت مدیره بالا است. بود اینچ برف جدید روی وجود دارد.
زمین ، و من آهنگ کسی دیده می شود. تا آنها را از معدن آمده بودند
ایستاد و به اطراف نردبان در حالی که ، و سپس در سراسر باغ
نرده. این بود funny بودند در نمی آمد ، بنابراین پس از ایستادن در اطراف. من
می تواند از آن ایجاد نشده است. خیلی کنجکاو بود ، به نحوی. من که قرار بود
دنبال اطراف ، اما من stooped کردن به آهنگ در اولین نگاه. من دیگر چنین نکردم
هر چیزی در ابتدا و مقررات است ، اما بعد من. صلیب شد در سمت چپ وجود دارد.
بوت - پاشنه بلند و ساخته شده با ناخن های بزرگ ، برای حفظ کردن شیطان.


کلمات کلیدی: داستان کوتاه ، کتاب ، عکس ، فیلم
 
One morning I happen...
ساعت ۸:٥۳ ‎ب.ظ روز ۱۳۸۸/٦/٢۱ 
Huckleberry Finn As Idol and Target : The Functions of Criticism in Our Time (The Wisconsin Project on American Writers)One morning I happened to turn over the salt-cellar at breakfast. I reached for some of it as quick as I could to throw over my left shoulder and keep off the bad luck, but Miss Watson was in ahead of me, and crossed me off. She says, "Take your hands away, Huckleberry; what a mess you are always making!" The widow put in a good word for me, but that warn't going to keep off the bad luck, I knowed that well enough. I started out, after breakfast, feeling worried and shaky, and wondering where it was going to fall on me, and what it was going to be. There is ways to keep off some kinds of bad luck, but this wasn't one of them kind; so I never tried to do anything, but just poked along low-spirited and on the watch-out.
کلمات کلیدی: داستان کوتاه ، کتاب ، عکس ، فیلم
 
WELL, three or four ...
ساعت ٧:٤٧ ‎ب.ظ روز ۱۳۸۸/٦/٢۱ 
The Adventures of Huckleberry Finn CHAPTER IV. WELL, three or four months run along, and it was well into the winter now. I had been to school most all the time and could spell and read and write just a little, and could say the multiplication table up to six times seven is thirty-five, and I don't reckon I could ever get any further than that if I was to live forever. I don't take no stock in mathematics, anyway.
گوگل ALPHA چنین ترجمه کرده است:



فصل چهارم.

خوب ، سه یا چهار ماه در طول اجرا و آن را به خوبی به زمستان شد
در حال حاضر. من به مدرسه تمام وقت بیشتر شده بود و می تواند املا و خواندن و
نوشتن فقط یک کمی ، می گویند و می تواند جدول ضرب تا شش
بار هفت سی و پنج است ، و من گمان نمی کنم هرگز دنبال هیچ
بیشتر از من بود که اگر زندگی برای همیشه. من هیچ عوض نمی کنم در سهام
ریاضیات ، به هر حال.


کلمات کلیدی: داستان کوتاه ، کتاب ، عکس ، فیلم
 
"Shucks, it ain't no...
ساعت ٦:۳۸ ‎ب.ظ روز ۱۳۸۸/٦/٢۱ 
The Adventures of Huckleberry Finn (Cliffs Notes)"Shucks, it ain't no use to talk to you, Huck Finn. You don't seem to know anything, somehow--perfect saphead."
گوگل ALPHA چنین ترجمه کرده است:
"Shucks ، بدون استفاده از آن به بحث شما ، Huck فین نیست و شما نظر نمی رسد که
بدانید هر چیز ، به نحوی -- saphead کامل است. "


کلمات کلیدی: داستان کوتاه ، کتاب ، عکس ، فیلم
 
"Now, that's somethi...
ساعت ۳:۱۱ ‎ب.ظ روز ۱۳۸۸/٦/۱٩ 
Huckleberry Finn: Huckleberry Finn (Retold Classic Novels)"Now, that's something LIKE. That'll answer. Why couldn't you said that before? We'll keep them till they're ransomed to death; and a bothersome lot they'll be, too--eating up everything, and always trying to get loose."
گوگل ALPHA چنین ترجمه کرده است:
"حالا ، که می خواهم چیزی که خواهیم پاسخ داده شود. چرا که نه ، می تواند به شما گفت که
قبل از؟ ما به آنها خواهیم تا آنها را به اعدام محکوم ransomed نگه دارید ؛ و پر دردسر
زیادی آنها خواهید شد ، بیش از حد -- غذا خوردن تا همه چیز ، و همواره در تلاش برای بدست آوردن
شل. "


کلمات کلیدی: داستان کوتاه ، کتاب ، عکس ، فیلم
 
"Oh, that's all very...
ساعت ۱۱:٢٧ ‎ق.ظ روز ۱۳۸۸/٦/۱٩ 
"Oh, that's all very fine to SAY, Tom Sawyer, but how in the nation are these fellows going to be ransomed if we don't know how to do it to them? --that's the thing I want to get at. Now, what do you reckon it is?"
گوگل ALPHA چنین ترجمه کرده است:
"آه ، که بسیار به همه بگو ، تام سایر ، اما خوب چگونه در کشور هستند
این همراهان خواهد ransomed اگر ما نمی دانیم چگونه این کار را انجام آنها را؟
-- که 'ثانیه چیزهایی است که من می خواهم برای دریافت در. در حال حاضر ، چه چیزی شما را روی چیزی حساب کردن آن است؟ "


کلمات کلیدی: داستان کوتاه ، کتاب ، عکس ، فیلم
 
"But how can we do i...
ساعت ۸:٥۳ ‎ق.ظ روز ۱۳۸۸/٦/۱٩ 
"But how can we do it if we don't know what it is?" "Why, blame it all, we've GOT to do it. Don't I tell you it's in the books? Do you want to go to doing different from what's in the books, and get things all muddled up?"
گوگل ALPHA چنین ترجمه کرده است:
"اما این کار چگونه می تواند آن را ما اگر ما نمی دانیم که آنچه در آن است؟"

"چرا ، سرزنش از آن همه ، ما چن تا آن را انجام دهد. آیا من به شما می گویند آن را در نیست
کتاب؟ آیا می خواهید بروید به انجام متفاوت از آنچه در کتاب ها ،
و کارها را تمام muddled تا؟ "


کلمات کلیدی: داستان کوتاه ، کتاب ، عکس ، فیلم
 
"Ransomed? What's t...
ساعت ۱٢:۳٢ ‎ق.ظ روز ۱۳۸۸/٦/۱٩ 
"Ransomed? What's that?" "I don't know. But that's what they do. I've seen it in books; and so of course that's what we've got to do."
گوگل ALPHA چنین ترجمه کرده است:
"Ransomed؟ که چه؟"

"من نمی دانم ، اما این چیزی است که آنها انجام دهد. من آن را در کتاب ها دیده ؛ و غیره
البته این چیزی است که ما چن تا انجام دهد. "


کلمات کلیدی: داستان کوتاه ، کتاب ، عکس ، فیلم
 
"Must we always kill...
ساعت ٤:٤٦ ‎ق.ظ روز ۱۳۸۸/٦/۱٦ 
"Must we always kill the people?" "Oh, certainly. It's best. Some authorities think different, but mostly it's considered best to kill them--except some that you bring to the cave here, and keep them till they're ransomed."
گوگل ALPHA چنین ترجمه کرده است:
"ما باید همواره مردم؟ کشتن"

"آه ، بله. بهتر است. برخی از مقامات مختلف فکر می کنم ، اما اغلب
آن در نظر گرفته به بهترین وجه آنها را کشت -- البته به جز بعضی ها که شما را به غار آورد
در اینجا ، و آنها را نگه دارید تا آنها ransomed ".


کلمات کلیدی: داستان کوتاه ، کتاب ، عکس ، فیلم
 
"But who are we goin...
ساعت ۱٢:٥٥ ‎ق.ظ روز ۱۳۸۸/٦/۱٦ 
"But who are we going to rob?--houses, or cattle, or--" "Stuff! stealing cattle and such things ain't robbery; it's burglary," says Tom Sawyer. "We ain't burglars. That ain't no sort of style. We are highwaymen. We stop stages and carriages on the road, with masks on, and kill the people and take their watches and money."
گوگل ALPHA چنین ترجمه کرده است:
"اما چه کسی را خواهیم راب؟ -- خانه ، یا گاو ، یا --"

"Stuff! سرقت گاو و چیزهایی مانند سرقت نیست ؛ آن دزدی ،"
تام سایر می گوید. "ما burglars نمی باشد.. که در آن هیچ نوع سبک نیست. ما
highwaymen هستند. ما مراحل را متوقف و واگن در جاده ها ، با ماسک در ،
و کشتن مردم را و ساعتهایی و پول خود هستند ".


کلمات کلیدی: داستان کوتاه ، کتاب ، عکس ، فیلم
 
"Now," says Ben Roge...
ساعت ٩:٢٢ ‎ب.ظ روز ۱۳۸۸/٦/۱٥ 
"Now," says Ben Rogers, "what's the line of business of this Gang?" "Nothing only robbery and murder," Tom said.
گوگل ALPHA چنین ترجمه کرده است:
"حالا ،" بن راجرز می گوید ، "خط از کسب و کار این باند چه خبر است؟"

"هیچ چیز تنها سرقت و قتل ،" تام گفت.


کلمات کلیدی: داستان کوتاه ، کتاب ، عکس ، فیلم
 
"Oh, she'll do. Tha...
ساعت ٥:۳۱ ‎ب.ظ روز ۱۳۸۸/٦/۱٥ 
"Oh, she'll do. That's all right. Huck can come in." Then they all stuck a pin in their fingers to get blood to sign with, and I made my mark on the paper.
گوگل ALPHA چنین ترجمه کرده است:
"آه ، او بکنم.. که همه حق. Huck می توانید آمده اید"

سپس همه آنها یک سنجاق را در انگشتان دست خود گیر به دریافت خون را با علامت ، و
من نمره ام را در کاغذ ساخته شده است.


کلمات کلیدی: داستان کوتاه ، کتاب ، عکس ، فیلم
 
They talked it over,...
ساعت ۱:٤٠ ‎ب.ظ روز ۱۳۸۸/٦/۱٥ 
They talked it over, and they was going to rule me out, because they said every boy must have a family or somebody to kill, or else it wouldn't be fair and square for the others. Well, nobody could think of anything to do--everybody was stumped, and set still. I was most ready to cry; but all at once I thought of a way, and so I offered them Miss Watson--they could kill her. Everybody said:
گوگل ALPHA چنین ترجمه کرده است:
آنها بیش از آن صحبت کرده ، و آنها که قرار بود برای من از حکومت ، چرا که آنها گفتند :
هر پسر بچه باید از یک خانواده و یا کسی برای کشتن و یا دیگری آن را نمی کند) می گردد
منصفانه و میدان را برای دیگران است. خب ، هیچ کس می تواند از هر چیزی به فکر می کنم
آیا -- همه stumped بود ، و هنوز هم مجموعه ای. من آماده ترین بود به گریه ، اما
همه در یک بار من از راه فکر ، و برای همین من آنها را پیشنهاد خانم واتسون -- آنها
می تواند او را بکشند. هر کس گفت :


کلمات کلیدی: داستان کوتاه ، کتاب ، عکس ، فیلم
 
"Yes, he's got a fat...
ساعت ۱٠:٥٠ ‎ق.ظ روز ۱۳۸۸/٦/۱٥ 
Mark Twain : Mississippi Writings : Tom Sawyer, Life on the Mississippi, Huckleberry Finn, Pudd'nhead Wilson (Library of America)"Yes, he's got a father, but you can't never find him these days. He used to lay drunk with the hogs in the tanyard, but he hain't been seen in these parts for a year or more."
گوگل ALPHA چنین ترجمه کرده است:
"بله ، او پدر کردم ، اما شما هرگز نمی توانید او را این روز ها پیدا کنید. او
مورد استفاده برای ذخیره کردن مست با hogs در tanyard ، اما او hain't دیده شده است
این نقاط را برای یک سال یا بیشتر. "


کلمات کلیدی: داستان کوتاه ، کتاب ، عکس ، فیلم
 
"Now, we'll start th...
ساعت ٩:٢٥ ‎ب.ظ روز ۱۳۸۸/٦/۱٤ 
The Adventures Of Huckleberry Finn"Now, we'll start this band of robbers and call it Tom Sawyer's Gang. Everybody that wants to join has got to take an oath, and write his name in blood."
گوگل ALPHA چنین ترجمه کرده است:
"حالا می کنیم این گروه از سارق مسلح و شروع به تماس آن باند تام سایر است.
هر کس که بخواهد برای پیوستن به تا کردم به سوگند ، و نوشتن نام خود را
در خون ".


کلمات کلیدی: mark twain ، huckleberry finn ، کتاب ، هاکلبری فین
 
At first I hated the...
ساعت ٧:۱۱ ‎ب.ظ روز ۱۳۸۸/٦/۱۳ 
Adventures of Huckleberry Finn (Oxford World's Classics)At first I hated the school, but by and by I got so I could stand it. Whenever I got uncommon tired I played hookey, and the hiding I got next day done me good and cheered me up. So the longer I went to school the easier it got to be. I was getting sort of used to the widow's ways, too, and they warn't so raspy on me. Living in a house and sleeping in a bed pulled on me pretty tight mostly, but before the cold weather I used to slide out and sleep in the woods sometimes, and so that was a rest to me. I liked the old ways best, but I was getting so I liked the new ones, too, a little bit. The widow said I was coming along slow but sure, and doing very satisfactory. She said she warn't ashamed of me.
گوگل ALPHA چنین ترجمه کرده است:
در ابتدا من منفور مدرسه ، اما در و کردم ، بنابراین من می تواند از آن حالت باقی بماند.
هر گاه خسته شدم غیر معمول من بازی hookey ، و مخفی کردم بعدی
روز انجام من خوب و cheered من تا. پس دیگر من به مدرسه رفتم
آسانتر کردم می شود. من در گرفتن نوع استفاده از روش های بیوه است ،
بیش از حد ، و آنها warn't بنابراین دارای صدای گوش خراش من است. زندگی در خانه و در خواب
کشیده در بستر من خیلی تنگ است بیشتر ، اما قبل از من هوای سرد استفاده می شود
اسلاید به بیرون و خواب را در جنگل گاهی اوقات ، به طوری که به استراحت شد
من. دوست من بهترین روش های قدیمی ، اما من اخذ شد ، بنابراین من دوست جدید
آنهایی نیز ، کمی. بیوه گفت : من همراه بود اما آهسته آمدن مطمئن شوید ،
و انجام بسیار رضایت بخش. وی گفت که warn't شرمنده از من.


کلمات کلیدی: mark twain ، huckleberry finn ، کتاب ، هاکلبری فین
 
ماYOU don't know about...
ساعت ۱۱:٠۸ ‎ب.ظ روز ۱۳۸۸/٥/٢۳ 

YOU don't know about me without you have read a book by the name of The Adventures of Tom Sawyer; but that ain't no matter. That book was made by Mr. Mark Twain, and he told the truth, mainly. There was things which he stretched, but mainly he told the truth. That is nothing. I never seen anybody but lied one time or another, without it was Aunt Polly, or the widow, or maybe Mary. Aunt Polly--Tom's Aunt Polly, she is--and Mary, and the Widow Douglas is all told about in that book, which is mostly a true book, with some stretchers, as I said before.


 
So he set down on th...
ساعت ۱:٤۳ ‎ب.ظ روز ۱۳۸۸/٥/۱۸ 
So he set down on the ground betwixt me and Tom. He leaned his back up
against a tree, and stretched his legs out till one of them most touched
one of mine. My nose begun to itch. It itched till the tears come into
my eyes. But I dasn't scratch. Then it begun to itch on the inside.
Next I got to itching underneath. I didn't know how I was going to set
still. This miserableness went on as much as six or seven minutes; but it
seemed a sight longer than that. I was itching in eleven different
places now. I reckoned I couldn't stand it more'n a minute longer, but I
set my teeth hard and got ready to try. Just then Jim begun to breathe
heavy; next he begun to snore--and then I was pretty soon comfortable
again.


ادامه دارد...
کلمات کلیدی: کتاب ، داستان ، ادبیات ، اینگلیسی
 
He listened some mor...
ساعت ٥:٥۱ ‎ق.ظ روز ۱۳۸۸/٥/۱۸ 
"Who dah?"

He listened some more; then he come tiptoeing down and stood right
between us; we could a touched him, nearly. Well, likely it was minutes
and minutes that there warn't a sound, and we all there so close
together. There was a place on my ankle that got to itching, but I
dasn't scratch it; and then my ear begun to itch; and next my back, right
between my shoulders. Seemed like I'd die if I couldn't scratch. Well,
I've noticed that thing plenty times since. If you are with the quality,
or at a funeral, or trying to go to sleep when you ain't sleepy--if you
are anywheres where it won't do for you to scratch, why you will itch all
over in upwards of a thousand places. Pretty soon Jim says:


ادامه دارد...
کلمات کلیدی: کتاب ، داستان ، ادبیات ، اینگلیسی
 
WE went tiptoeing al...
ساعت ٥:٥۱ ‎ق.ظ روز ۱۳۸۸/٥/۱۸ 



CHAPTER II.

WE went tiptoeing along a path amongst the trees back towards the end of
the widow's garden, stooping down so as the branches wouldn't scrape our
heads. When we was passing by the kitchen I fell over a root and made a
noise. We scrouched down and laid still. Miss Watson's big nigger,
named Jim, was setting in the kitchen door; we could see him pretty
clear, because there was a light behind him. He got up and stretched his
neck out about a minute, listening. Then he says:


ادامه دارد...
کلمات کلیدی: کتاب ، داستان ، ادبیات ، اینگلیسی
 
I set down again, a-...
ساعت ٤:۱۱ ‎ق.ظ روز ۱۳۸۸/٥/۱۸ 
I set down again, a-shaking all over, and got out my pipe for a smoke;
for the house was all as still as death now, and so the widow wouldn't
know. Well, after a long time I heard the clock away off in the town go
boom--boom--boom--twelve licks; and all still again--stiller than ever.
Pretty soon I heard a twig snap down in the dark amongst the trees
--something was a stirring. I set still and listened. Directly I could
just barely hear a "me-yow! me-yow!" down there. That was good! Says I,
"me-yow! me-yow!" as soft as I could, and then I put out the light and
scrambled out of the window on to the shed. Then I slipped down to the
ground and crawled in among the trees, and, sure enough, there was Tom
Sawyer waiting for me.


ادامه دارد...
کلمات کلیدی: کتاب ، داستان ، ادبیات ، اینگلیسی
 
Miss Watson she kept...
ساعت ٢:۳٠ ‎ق.ظ روز ۱۳۸۸/٥/۱۸ 
Miss Watson she kept pecking at me, and it got tiresome and lonesome. By
and by they fetched the niggers in and had prayers, and then everybody
was off to bed. I went up to my room with a piece of candle, and put it
on the table. Then I set down in a chair by the window and tried to
think of something cheerful, but it warn't no use. I felt so lonesome I
most wished I was dead. The stars were shining, and the leaves rustled
in the woods ever so mournful; and I heard an owl, away off, who-whooing
about somebody that was dead, and a whippowill and a dog crying about
somebody that was going to die; and the wind was trying to whisper
something to me, and I couldn't make out what it was, and so it made the
cold shivers run over me. Then away out in the woods I heard that kind of
a sound that a ghost makes when it wants to tell about something that's
on its mind and can't make itself understood, and so can't rest easy in
its grave, and has to go about that way every night grieving. I got so
down-hearted and scared I did wish I had some company. Pretty soon a
spider went crawling up my shoulder, and I flipped it off and it lit in
the candle; and before I could budge it was all shriveled up. I didn't
need anybody to tell me that that was an awful bad sign and would fetch
me some bad luck, so I was scared and most shook the clothes off of me.
I got up and turned around in my tracks three times and crossed my breast
every time; and then I tied up a little lock of my hair with a thread to
keep witches away. But I hadn't no confidence. You do that when you've
lost a horseshoe that you've found, instead of nailing it up over the
door, but I hadn't ever heard anybody say it was any way to keep off bad
luck when you'd killed a spider.


ادامه دارد...
کلمات کلیدی: کتاب ، داستان ، ادبیات ، اینگلیسی
 
Now she had got a st...
ساعت ۱٢:٥٠ ‎ق.ظ روز ۱۳۸۸/٥/۱۸ 
Now she had got a start, and she went on and told me all about the good
place. She said all a body would have to do there was to go around all
day long with a harp and sing, forever and ever. So I didn't think much
of it. But I never said so. I asked her if she reckoned Tom Sawyer would
go there, and she said not by a considerable sight. I was glad about
that, because I wanted him and me to be together.


ادامه دارد...
کلمات کلیدی: کتاب ، داستان ، ادبیات ، اینگلیسی
 
After supper she got...
ساعت ۱۱:٤٥ ‎ب.ظ روز ۱۳۸۸/٥/۱٧ 
After supper she got out her book and learned me about Moses and the
Bulrushers, and I was in a sweat to find out all about him; but by and by
she let it out that Moses had been dead a considerable long time; so then
I didn't care no more about him, because I don't take no stock in dead
people.


ادامه دارد...
کلمات کلیدی: کتاب ، داستان ، ادبیات ، اینگلیسی
 
Her sister, Miss Wat...
ساعت ٥:۱٦ ‎ق.ظ روز ۱۳۸۸/٥/۱٧ 
Her sister, Miss Watson, a tolerable slim old maid, with goggles on,
had just come to live with her, and took a set at me now with a
spelling-book. She worked me middling hard for about an hour, and then
the widow made her ease up. I couldn't stood it much longer. Then for
an hour it was deadly dull, and I was fidgety. Miss Watson would say,
"Don't put your feet up there, Huckleberry;" and "Don't scrunch up like
that, Huckleberry--set up straight;" and pretty soon she would say,
"Don't gap and stretch like that, Huckleberry--why don't you try to
behave?" Then she told me all about the bad place, and I said I wished I
was there. She got mad then, but I didn't mean no harm. All I wanted was
to go somewheres; all I wanted was a change, I warn't particular. She
said it was wicked to say what I said; said she wouldn't say it for the
whole world; she was going to live so as to go to the good place. Well,
I couldn't see no advantage in going where she was going, so I made up my
mind I wouldn't try for it. But I never said so, because it would only
make trouble, and wouldn't do no good.


ادامه دارد...
کلمات کلیدی: کتاب ، داستان ، ادبیات ، اینگلیسی
 
Pretty soon I wanted...
ساعت ٥:۱٦ ‎ق.ظ روز ۱۳۸۸/٥/۱٧ 
Pretty soon I wanted to smoke, and asked the widow to let me. But she
wouldn't. She said it was a mean practice and wasn't clean, and I must
try to not do it any more. That is just the way with some people. They
get down on a thing when they don't know nothing about it. Here she was
a-bothering about Moses, which was no kin to her, and no use to anybody,
being gone, you see, yet finding a power of fault with me for doing a
thing that had some good in it. And she took snuff, too; of course that
was all right, because she done it herself.


ادامه دارد...
کلمات کلیدی: کتاب ، داستان ، ادبیات ، اینگلیسی
 
The widow she cried ...
ساعت ۳:٥٢ ‎ق.ظ روز ۱۳۸۸/٥/۱٧ 
The widow she cried over me, and called me a poor lost lamb, and she
called me a lot of other names, too, but she never meant no harm by it.
She put me in them new clothes again, and I couldn't do nothing but sweat
and sweat, and feel all cramped up. Well, then, the old thing commenced
again. The widow rung a bell for supper, and you had to come to time.
When you got to the table you couldn't go right to eating, but you had to
wait for the widow to tuck down her head and grumble a little over the
victuals, though there warn't really anything the matter with them,--that
is, nothing only everything was cooked by itself. In a barrel of odds
and ends it is different; things get mixed up, and the juice kind of
swaps around, and the things go better.


ادامه دارد...
کلمات کلیدی: کتاب ، داستان ، ادبیات ، اینگلیسی